Tuesday, February 26, 2013

Second Event: Thursday February 28th, 6-7:30PM, Photonics Center, 8 St. Mary's St., Rm. 206

This is the first event in the Irish Voices series--which will include two more readings--supported by the Institute for the Study of Irish Culture, the Center for the Study of Europe, the BU Center for the Humanities, CGS and AGNI. The events are all free and open to the public.










This Thursday, Colm Toibin, celebrated Irish novelist, essayist, playwright, journalist, critic, and most recently, poet, was born in Enniscorthy, Co. Wexford in 1955. His published works include The Testament of Mary and The Master. The conversation will be moderated by Christopher Ricks.


First Event Recap

So the first event was a great success! A mostly undergraduate crowd watched and listened to both poets read for around twenty minutes each. I am very grateful to Professor Meg Tyler, the host and chief planner behind all these events for giving me the opportunity to introduce the poets. I was quite anxious, and hardly looked up from my paper as I read, but it was certainly a memorable experience. A video recording of the event should be on its way soon. Here is the first introduction I read, for Catherine Barnett, focused on her poem "Night Hour," transcribed below:

All night the unlocked door
Remains unlocked, all night it rocks in its frame
and speaks to child who waits
in his bed with only a pillow
and a phone under it--

and no light in the house
no other sound in a house
left open to mothers, thieves, wind--

"Night hour" is the 8th poem in Catherine Barnett's second book, The Game of Boxes. It is composed of clauses piled one on top of the other, and it offers no full-stop, but stays open, just like the "unlocked door" the speaker describes. The poem opens, "All night the unlocked door / remains unlocked, all night it rocks in its frame / and speaks to the child who waits / in his bed with only a pillow / and a phone under it"

One gets the sense reading the poem that there is a story not being told. Why is the door unlocked and why is the phone under the child's pillow? The repetition is reminiscent of what you find in children's (bedtime) stories. The child seems to be alone, except for the only sound in the house--the unlocked door rocking in its frame. The door, as "all night it rocks in its frame" seems to share in the child's vulnerability, bringing to mind the first lines of Speak Memory, "the cradle rocks above an abyss."

The door is "left open to mothers, thieves, wind." To the mother, whose return we assume is longed for; to the thieves who capture the child's fear and dread of what might enter the house. To the wind which can blow open a door, like the many doors these poems open.

For Steven Cramer, I focused my introduction around the first poem in his most recently published book Clangings. Here is a link to Cramer reading the poem:

Steven Cramer Reading from Clangings

In Steven Cramer's Clangings, different kinds of sound play enliven each line. In the openings poem's homonyms and chiasmi (such as: My friends say get on board, but I'm not bored" or "That's why when radios broadcast news, news broadcast from radios") the speaker suggests the links between connected and disparate things, reflecting the ties that bind different aspects of his personality. "My friends say get on board" implies that perhaps friends are urging the speaker to "get with it," as if that were an easy task. But the speaker insists on hearing something about bore-dom instead, which he insists he isn't, attuned to the sounds of objects around him, especially companionable sounds--dinner plates, broadcast radio--ironic because he has no such companion outside himself, only the voices within.

In Clangings, the world of the speaker seems hyper-animated. In his charged and enchanted state, he sees connections we may not -- between vivid objects and strings of words. Amid this jumble, it might come as a surprise to find that each individual poem in the collection is composed of five quatrains. These quatrains feel open, perhaps expressing a desire for fluid thought, which is never quite achieved; like his chiasmi, his phrases come back at him, not having found a receptacle/target. The poems are written in tetrameter, yet they work against the so-called meter of enchantment. Amidst all the beautifully communicated chaos, there is some search for meaning, some natural yearning for a magical ability to transcend this state of being. The first poem concludes with the lines, "What, you wonder, do I mean? / Except for slinging my songs / wayward home, how do things / in people go? is what I mean." Beyond just the speaker, there is a larger quest in this work; to learn about how we all think, aspiring to some greater clarity.

Monday, February 4, 2013

The First Reading! (February 25th, 6 p.m., Katezenberg Center)



The first reading will take place on Monday, February 25th at 6 p.m. at the Katzenberg Center on the 3rd Floor of 871 Commonwealth Avenue, featuring Catherine Barnett and Steven Cramer. Barnett will be reading from her recently published book of poems entitled Game of Boxes (Graywolf Press, 2012). Barnett has received the 2012 James Luaghlin Award, a Guggenheim Fellowship, a Whiting Writers' Award, the Glasgow Prize for Emerging Writers, and a Pushcart. Steven Cramer will also be reading from his recently published book of poems entitled Clangings (Sarabande Books, 2012). Cramer is the author of five poetry collections, and directs the Low-Residency MFA Program in Creative Writing at Lesley University in Cambridge.

Below are two of my favorite poems from Game of Boxes by Catherine Barnett:

Chorus

Every night cars drive by with windows,
buses filled with windows fly right by,
windows filled with windows head home and away from home,
windows opening,
windows closing,
windows in suits and ties
wearing the eyes of strangers or stars.

This poem really reminded me of biking or walking home from campus after class, and the feeling I get seeing the T and buses go by. 

xix.

Finally there's someone I might
and have and could one day
want again, or tarry--

I could tarry a man like him,
warily--
at the supermarket, at the corner store,


where the perishables, waiting to be touched
and taken home, keep
trembling.


I really love the word tarry. It seems to embody the sense you get when someone likes you, they want to tarry, and you can tell they are lingering around. If the person doesn't tarry, it could mean disinterest and dislike. The line "I could tarry a man like him," not quite marry but something close, perhaps tarry the idea of getting married? I also think the speaker identifies with the perishable items in the supermarket. If she, like the items, isn't touched and connected with, she will expire. She is trembling with anxiety that her lover/friend will not tarry away with her, and she will go home alone into a dark void.

Below is the first poem from Clangings by Steven Cramer:

I hear the dinner plates gossip
Mom collected to a hundred.
My friends say get on board,
but I'm not bored. Dad's a nap

lying by the fire. That's why
when radios broadcast news,
news broadcast from radios
gives air to my kinship, Dickey,

who says he'd go dead if ever
I discovered him to them.
I took care, then, the last time
bedrooms banged, to tape over

the outlets, swipe the prints
off DVDs, weep up the tea
stains where once was coffee.
Not one seep from him since.